![]() |
|
![]() |
||||||||||||
Argentine Tango in Beijing |
||||||||||||||
|
|
In the late 18th century and early 19th century Buenos Aires took in to thousands of immigrants who came full of hopes and ambitions, seeking a new life and prosperity, later tango, which was born among them, it would be in some way, which linked them, gave them identity, and transformed them into Argentineans. LAURA K. CHAZARRETA ---------------------------------------------------------------- A fines del siglo 18 y a principios del siglo 19 Buenos Aires acogió a miles de inmigrantes que venían llenos de ambiciones y esperanzas, buscando una nueva vida y prosperidad, mas adelante el tango, que nació entre ellos, sería en una buena parte, lo que los uniría, les daría identidad, los trasformaría en argentinos. El tango que nació en los arrabales de Buenos Aires, tardo mucho tiempo en llegar al centro de la ciudad, y mucho tiempo más para que la alta sociedad argentina lo adoptara. Pero su divulgación por el mundo fue mucho mas rápido, ya en 1920 el tango se bailaba en Paris. A través de su música, su poesía, y su forma tan particular de interpretarlo danzando, se ha difundido en los rincones más recónditos del planeta. Se trata de un fenómeno mundial, que cautiva y apasiona a miles de personas de diferentes países y culturas, y los ha unido en un cálido y desperjuiciado abraso. Es “un sentimiento triste que se baila”, como dijo el gran poeta Enrique Santos Discépolo; tomando sus palabras y a través de mi experiencia, digo, que mi sentir y el sentir de los porteños milongueros y las porteñas milongueras que bailan con la cadencia, el sentimiento y la pasión que les trasmite el tango al compás del bandoneón, es el mismo. Es con sentimiento como se debe bailar el tango, los pies son una consecuencia de esa emoción que viene del alma. El tango llega a nuestros oídos, luego pasa por nuestra corazón, donde se procesara junto a nuestra propia carga emocional, después a través del sentimiento, llegara a nuestros piernas y al caminarlo con cadencia milonguera, iremos desenvolviendo toda esa poesía que contiene. Hace tiempo que me fui de mi ciudad, Buenos Aires, en busca de sueños y desafíos que me llevaron lejos. El tango, me acompaño durante todo el tiempo, llenó muchos vacíos, me dio esperanza, fue un compañero leal, alimento mis fuerzas para seguir adelante y seguirá siendo sin dudas mi compañero durante todo el camino que quede por recorrer, hasta el último compás. Vivo en Beijing, la hermosa capital de China, en este momento lo que más me motiva en el tango es hacerlo conocer entre todas las personas que lo quieran descubrir, difundiéndolo musicalmente y enseñándole a bailar como en Buenos Aires. Laura ---------------------------------------------------------------- 十八世纪末,十九世纪初,数以万计的欧洲移民抱着对新生活和美好未来的梦想与憧憬踏进布宜诺斯艾利斯这片慷慨的土地,探戈就是在这样的空间和时间下诞生于这群异地漂泊的人群之间,他不仅凝聚了他们,也使他们找到自我,更是让他们与阿根廷融为一体的一种力量。 探戈诞生在偏远的郊区,经过很长的一段时间才得以走入这座城市的中心,多年之后才被阿根廷社会中的“上层”所接纳。不过,探戈走进国际的脚步却快很多,1920年,探戈已经出现在巴黎这座时尚之都。 通过音乐、诗歌以及特殊的舞步表达方式,探戈被传播到世界上的每一个角落,他被看作是一株引领国际的时尚奇葩,点燃不同国度不同文化中千百万人的热情,热烈的拥抱并辅路的世界,也凝聚了人们的心。 “探戈舞出的是一种惆怅的情绪”,伟大的诗人亨利•桑托斯如是说;通过我的个人经验,我的感觉以及热情都市男女的感情,跳出了热情和感情,探戈把这些都传递给手风琴,并将之化为旋律表达出来。 探戈就是一种任凭感觉飞驰的舞蹈,舞者的脚步跟随着来自其灵魂中的情感表达着激情。 探戈音乐首先传入我们的耳中,再进入我们的心间,带动我们无限的情感,这些情感带着我们的脚步踩着舞步前进,使我们整个人、整个身体都好像变为诗歌的一部分。 很久以前,为了梦想,为了历险,我离开了自己的城市布宜诺斯艾利斯来到远方。在漂泊远方的岁月中,探戈一直不离不弃伴我左右,填补着我内心的空虚,一路上赋予我打拼的希望,给我继续前进的力量,直到最后一个旋律。 我现在居住在中国的首都,北京是一座美丽的城市,正因为如此,我热切的希望把探戈介绍给所有感兴趣的人们,渴望大家了解他、认识他,能够沉浸在他美妙的音乐和热情的舞步中,通过乐曲与舞蹈感受我的故乡布宜诺斯艾利斯。 劳拉 I was born in the city of Berlin, Germany, but my Turkish origin, returning home with my parents took me to the wonderful city of Istanbul, where I grew up and lived most of my life, where I heard the first notes of a tango, where many doors has opened to my dreams, and of which, the fate would take me far away again. My first contact with the tango was in my early adolescence when dreams were many and the sound of this romantic melody that I heard almost daily, gripped my soul, marking since that time, without even me knowing, a path and a passion It was its music which captivated me first, but then was its dance that sparked my interest and my passion, and was then by the year 1999 when I started to learn it formally in Istanbul, from the hand of my first teacher. My love for this dance took me repeatedly to its city, Buenos Aires, to learn it and developed it with great dancers and teachers, and certainly in the best school, the milonga! Scene that fascinated me, and passionate me even more, noting the particular way of walking with “cadencia” that porteños milongueros and porteñas milongueras had, in the intimate embrace, with feeling, and to understand that for them, the tango was more than a dance, was a way of life! It was after this experience that the tango was transformed into a true passion to me, and then I devoted more time and effort in investigating its music, its poetry and dance, to find in it ,a way to express myself by dancing it with feeling , that feeling that comes from the soul. For six years I am living in Beijing, where I want to spread it musically to anyone who wants to discover its magic. The tango is much more than a dance, is feeling, is ¨ ¨ connection between two people, between two worlds, between two souls, to be one, in a hug, during a song. TAYFUN BAYRAM ---------------------------------------------------------------- Nací en la ciudad de Berlín, Alemania, pero mi origen turco, en el regreso a casa junto con mis padres, me llevaron a la maravillosa ciudad de Estambul, donde crecí y viví la mayor parte de mi vida, donde escuche las primeras notas de un tango, y donde se abrieron las puertas a muchos sueños, y de la cual el destino que me llevaría lejos nuevamente. Mi primer contacto con el tango fue en mi temprana adolescencia cuando los sueños eran muchos y el sonido de aquella romántica melodía que escuchaba casi a diario, se apoderó de mi alma, marcando desde aquel momento, sin saberlo yo aún, un camino y una pasión. Fue su música quien me cautivo primeramente, pero luego fue su danza la que despertó mi interés y mi pasión, y fue entonces por el año 1999 que empecé formalmente a aprenderla en Estambul, de la mano de mi primer maestro. Mi afición por esta danza me llevó reiteradamente a su ciudad, a Buenos Aires, para aprenderlo y perfeccionarlo con grandes bailarines y maestros, e indudablemente en la mejor escuela, la milonga!! Escenario que me fascinó, y me apasionó aún más, al observar esa forma tan particular que tenían los porteños milongueros y porteñas milongueras de caminarlo con cadencia, en el abrazo íntimo, con sentimiento, y al entender que para ellos, el tango era más que una danza, era una forma de vida! Fue después de esta experiencia que el tango se transformó para mi en una verdadera pasión, y así entonces dedique más tiempo y esfuerzo en investigar su música, su poesía y su danza, para así encontrar en el la forma de poder expresarme al bailarlo con sentimiento, ese sentimiento que viene del alma. Desde hace seis años vivo en Pekín, donde quiero difundirlo musicalmente a todo aquel que quiera descubrir su magia. El tango es mucho más que una danza, es sentimiento, es ¨conección¨, entre dos personas, entre dos mundos, entre dos almas, que serán uno, en un abrazo, en una canción. Tayfun Bayram ---------------------------------------------------------------- 我出生于德国的首都柏林,但我确是地道的土耳其人.出生后随父母回到了我可爱的家乡—土耳其的伊斯坦布尔,这个我成长以及生活了多年的地方,同时也是我第一次听到探戈美妙音符的地方以及打开我的梦想之门的地方.我的人生之旅也始于此. 第一次真的与探戈接触时我还是一个懵懂的少年。这浪漫的的旋律陪伴了我的整个少年时期,日复一日,探戈在不知不觉中已深入了我的灵魂。 最开始的时候,我是被探戈的音乐深深的迷住,但是直到开始接触到探戈的舞蹈,才真正的触发了我对探戈热情。 1999年,在伊斯坦布尔我开始了我正式的探戈舞蹈的学习生涯。 对探戈的热爱将我多次带到探戈的发源地-阿根廷的布宜诺斯艾利斯。在那里,从不断地和最好的舞者,老师切磋和学习中,我也不断的在进步。而milonga-探戈舞会,自然是我最好的探戈学校。这种特殊的旋律---cadencia,让我认识到,对阿根廷人来说,探戈已经超越了舞蹈,而是一种生活方式! 由此之后,探戈转化成为一种更真实而强大的激情,让我投入更多的时间和精力到它的音乐,诗歌以及舞蹈中,由此摸索出我自己的由灵魂深处和真实情感而迸发的表达感情的舞蹈方式. 现如今我在北京已生活了整整6年. 在这里,我想要让探戈魅力漫延开来,并愿意和每个希望接触探戈的人探索它的魔力. 探戈不仅仅只是舞蹈,更是一种感觉,一种联系的纽带。一曲中相拥而舞,两个人,两个世界,两个灵魂合二为一。 台风 |
![]() |
||||||||||||
![]() |
||||||||||||||
Picture Copyrights belongs to Tayfun Bayram (Beijing, China).
|
||||||||||||||